jueves, 23 de abril de 2009

Y sin embargo se mueve

Bueno, ya entiendo el porque de los reclamos, y es que ya hace mas de una semana que pasé por aqui, jeje, pero tengo mis razones, y no tiene que ver con ninguna de las anteriores... bueno, igual y si, pero es porque esperaba cerrar los versos de abril con algo grande, ya lo veran, espero colocarlo el lunes como maximo.
Y bien, dado que no tengo algo interesante que contarles en estos dias, namas aguanten, ya viene lo bueno, jeje, les dejare una cancion que me tiene de cabeza, extraño que sea esta, ya que bien sabran no soy seguidor del pensaminto cientifico ni admirador de los estudiosos de ello, excepto quizas Da'vinci, pero ni sobre el estaria seguro de decirlo. Supongo, entonces que se debe al tipo de melodia, lo cual seria lo mas probable ya que bien sabemos que nos atraen mas las melodias que las letras de las canciones.
Se llama Eppur Si Muove (Y sin embargo se mueve), del grupo de Goth-Medieval-Metal Haggard. Cantada en inglés, aleman e italiano, de aqui el problema de traducirla al español (excepto lo que esta en inglés, que es perfectamente entendible). Agradecere a los benditos diccionarios bilingües en los que me apoyé para traducirlo, jeje. Bueno, sin mas, disfruten de:

Eppur Si Muove

Aside the one in sorrows
To release my darkened mind
And never meant to bought my way to thee
A light that blinds the blind
God end this suffering
My blood and tears that flow for you
My King

My Son, beware...
... of all that your eyes cannot see
Trust your mind
And strengthen your abilities

Did you ever touch the starlight?
Dreamed for a thousand years?
Have you ever seen the beauty
Of a newborn century?

And now's the time to enter
A new way, things to see
Man is just a weak reflection
In evolution's history

And in the hour of darkness
It will guide your way:

La bellezza del paese di Galilei (La belleza del país de Galilei)

E nella mia ora più buia (y en mi hora más oscura)
loro splenderanio (brillarán)
per me (para mi)
all'infinito (por siempre)

Aside the one in sorrows
To release my darkened mind
And never to guide my way to thee
A light that blinds the blind
God end this suffering
My blood and tears that flow for you
My King

Geboren im flackernden Kerzenschein (Nacído en el parpadeo de las velas)
Verfasst in dunkler Zeit (Publicado en tiempos oscuros)
Ein altes Stück von Pergament (En un viejo pedazo de pergamino)
Sich mit der Feder vereint (La pluma se desliza)
Der Zeichnung seines Arms entspringt (Y a partir de su brazo nace)
Der Universen Zelt (El Plano del Universo)
Es ist der Zeiten Anbeginn (Es el inicio de los tiempòs)
Und ändert diese Welt (Y van a cambiar al mundo)
Des Universums Zelt (El Plano del Universo

Nato al lume guizzante della candela (Nacído a la parpadeante luz de la vela)
Scritto in tempi oscuri (Escrito en tiempos oscuros)
Sulla vecchia pergamena (En un viejo pergamino)
Scorre la penna (Se desliza la pluma)
E dal suo braccio nasce (Y a partir de su brazo nace)
Il disegno delle volte celesti (El diseño del plano celéste)
È l'inizio dei tempi (Fué el incio de los tiempos)
E cambierà il mondo (Y van a cambiar al mundo)

My son, take care...
Of all what the cross wants you to be
Trust your eyes
And strengthen your abilities

Did you ever touch the starlight?
Dream for a thousand years?
Have you ever seen the beauty
Of a newborn century?

And time has come to doubt
About the holy verse
It is just a weak reflection
In our endless universe

And in your hour of darkness
The beauty guides your way:

La bellezza del paese di Galilei (La belleza del país de Galilei)

E nella mia ora più buia (y en mi hora más oscura)
loro splenderanio (brillarán)
per me (para mi)
all'infinito (por siempre)

No hay comentarios:

Publicar un comentario